我的“地板”
2002-03-28 18:08:02
来源:星星生活

那天,我应邀去密歇根州托威尔市某文化中心教授中国书法课。开讲之前,主持人画家约翰・耐特先生向听众将我介绍了一番,然后很有风度地向我一摊手掌,笑着说:“Xi Xiang, it’s your floor now.”

如果他说:“It’s your turn.”我定能马上理解。但这回他用了个新词“floor”,对此我颇感迷惑,只知道“floor”有“地板”、“楼层”、“场所”等意,不知“your floor”此时作何解?

“我的地板”显然不通,“我的场所”似也不妥,难道偌大教室不是学生们和我共有的地方吗?碍于中国人惯有的“爱面子”习惯,我装着听懂了,一声“OK”便上了台。

回家后查字典,才知道“floor”还有一个解释是“the right to address a meeting”,我顿时恍然大悟:约翰当时那句话的意思是“现在是你发言的时候了”。

收藏

发表评论