一场非常精彩的演讲
2011-07-14 19:33:01
来源:星星生活

(星星生活专稿/作者:黄启樟)多伦多文艺季专栏作家池元莲女士最近从欧洲远道来到北美洲旅游和探亲。安省中英翻译学会藉着这个难得的机会诚意邀请她为其会员和对外语翻译感兴趣的朋友作公开演讲。池女士是著名作家、语言学家、出版中英著作十多种,现居丹麦。

演讲的日期是七月九日,地点在明报的会议大堂,参加人数众多;题目是“西欧语言特色”。

池女士开宗明义说:东西欧并不以地理位置,而以政治制度和贸易联盟来区分;第二次世界大战后欧洲分成两大壁垒分明的阵营,追随苏维埃联邦并和它结为盟友的如波兰、捷克、罗马尼亚、匈牙利……称作东欧;其余国家如法兰西、德意志、荷兰、西班牙、意大利、英格兰……包括所有欧盟成员在内统称西欧。基于这个概念,她选择了六种不同之西欧语言,逐一分析其特色并从中窥视各民族之性格。

池女士曾研习德国文学并在德国工作过,也因德国是欧盟的龙头大哥,所以由德文说起:德文文法严谨,语法上分阴性、阳性和中性,不能混淆;德文发音有硬性规定,一成不变。这些特色把德国民族严守纪律、善于组织、讲求效率的性格表露无遗。德国人有强烈之民族优越感,唯我独专,而且好勇好胜。在德国放映之外国电影全部被翻译成德文,不谙德文者几乎就是文盲;因此生活在该国非学懂德文不可,而且务需正确使用,否则遭人白眼。学德文开始时会觉得困难,但当读通了文法和掌握好发音之后,重重难关也会变得不过如此。

池女士在丹麦居住了四十多年,丈夫是丹麦人,所以精通丹麦文和了解当地文化。丹麦与德国为邻,有悠久之通商关系。与德国人做生意怎能不用德文沟通呢?所以德文在丹麦广泛流通,两种文字也很接近;两个民族性格亦有相似的地方,只不过丹麦人多了点包容性,例如外国电影都以原本的语言上映。由于这点包容性,丹麦人把国家发展成一个胸襟宽广与世无争之乐土。

法文、意大利文和西班牙文都源于拉丁语系,但由于时间的冲洗而变得各具特色:意大利文的发音旋律性强,悦耳动听;他们喜欢唱歌,无论是面包师、理发匠、砌砖工人……一面工作一面大展歌喉,自得其乐。意大利歌剧能风靡世界,与国人之生活习惯有着密切的关系。意大利有句非常流行的口头禅“Mama Mia!”,可用来赞美亦可用来诅咒!这句感叹词在不同的场合有不同的意义,可灵活使用。

法国人对他们文字非常重视。他们热爱自己之语言,纵使懂外语也佯作不懂,不得已时才勉强说上一两句。法文文字优美,犹如一件巧夺天工的艺术品。所以学法文不可随意,否则法国人会认为你糟蹋了他们的文字而大表不满。法国人生活讲求品味,崇尚物质享受。万人景仰的可能是个厨艺高手,而非一些豪门阔户或权倾一时之达官贵人。法国人自夸是个浪漫的民族,尤喜孤芳自赏!

西班牙人热情开放,见面时喋喋不休,说话的节奏比燃着的爆竹还要快。他们的豪情在斗牛场上表露无遗。每年的斗牛节,西班牙人任由凶猛的公牛在横街窄巷里狂奔,形成牛追人或人追牛的混乱场面,紧张刺激!西班牙之弗拉曼柯(Flamenco)是一种以六弦琴(Guitar)为主,配合掌声、歌声和响板(Castanets)声,烘托出节拍明快的舞蹈艺术。西班牙人都以这些传统文化为荣,津津乐道。

西班牙人缺乏时间观念,一句“manana!”表示明天再说吧!使一些天大的要事变成无关痛痒之琐事,妙不可言!西班牙人迟到一两个小时是很平常的事,你要是等得不耐烦,只能怪自己不该早来。

最后,池女士把英语作为当天演讲的结语:英文是当今唯一之世界语言,广泛流通。它收集了很多不同语言的词汇在内,而且能够变通和灵活使用。很多优秀的文学作品和赋有实用价值的科学书籍都是用英文写成的。中国的白话文具有英文之优雅与灵活性,这些特点有助于中文继英语之后成为世界语言之可能。池女士除了不断用英文和中文写作,她仍努力进修英文,并鼓励我们朝着这个目标走才能与时俱进。

“西欧语言特色”虽是一个很严肃和富涵学术性的题目,但池女士能够以轻松的说话把她的所见所闻所知与我们分享,并能深入浅出地把西欧语言特色一一比较,令我们获益匪浅。

收藏

评论已关闭