结集出书:一次承前启后的总结
2016-11-22 16:21:42
来源:星星生活

(星星生活专稿/作者:玮仁)出版社的编辑真是既敬业又热心周到,帮我编辑出书,不厌其烦地多次修改文稿,还把印好的书送货上门到我家。临走前吩咐我说:记住要给加拿大国家总图书馆邮寄三本书,其中一本是必须,另外两本为捐献。并给我留下邮寄地址。

书印出来,当然是给别人读的,而且,能够看到的读者越多越好。此次出版个人文集,就是为了要更好地与读者分享,拿出其中的一部分捐赠给大多伦多地区的社区图书馆和国内的图书馆,在我的计划之中。没想到位于首都渥太华的国家图书馆也要有所收藏,这不免让我们都小小地激动一下。

从2007年开始做博客,2009年开始为《星星生活》等多伦多华文媒体写专栏,把这么多年来撰写的文章精选分类,结集出书,给自己一个总结,也便于更好地与读者分享,这个想法有三四年了。然而,面对几百篇不同类别的文稿,总是感觉无从下手,以致越积越多,越是觉得理不出头绪。今年春夏之交,终于在家人和朋友的协助下,快刀斩乱麻般地精选出五十多篇文章,以“不一样的加拿大生活”、“不一样的加拿大教育”、“教书育女共成长”、“加拿大文化之旅”和“加拿大四季风情”五个主题分类编排。

退休前曾先后在北京担任中学语文教师和报纸文化副刊主编的大舅听说这件事以后,全力支持,在看过文集目录之后,立刻帮我想好书名《我们在加拿大》,并当即挥毫题写,通过微信传给我。遒劲的字体令看过的朋友们都赞赏不已。大舅还于第二天为文集写了序言,称此次出版文集“是一次承前启后的总结,是阶段性的成功。”当时正忙于安排文稿的校对工作,我对这句话没有仔细去体会。后来,随着校对工作的深入展开,越来越觉得大舅的这句话说得十分贴切。

其实,虽然文稿数量比较大,但是筛选整理起来并不像想象得那么困难,因为自己早就有结集出书的打算,所以,当初构思成文的时候,就是朝着这个方向做的。但是,文稿中存在错字、别字,还有些是标点符号用的不规范,而且,居然出现病句。好在意思表达尚属清楚和准确,只是不符合中文的常规用法。

自己不禁深刻反省,发现这可能是因为长期生活在国外,而且也受两个出生在加拿大的女儿所说的中文的影响,有点儿英式中文了。庆幸自己请的是和我一起在中文学校教中文的中文系博士,不仅有着丰富的出版论文集的经验,给我提出许多指导方案,更有着过硬的文字功底,加上一丝不苟的工作态度,我的这些错误都逃不过她的火眼金睛。

再仔细回想,其实有些错误是成文后便已经意识到了,但却觉得并不影响意思表达,就图一时省事,没有及时在原稿上修改,把错误一直留在了那里,致使现在再回头去逐字逐句地检查纠正,费时又费力。即便是经过这样的反复校对修改,印出来的书里不免还会有误,敬请读者多多谅解。这也警示自己在今后的写作中也应该像这次出书那样,认真检查,仔细推敲,精益求精,杜绝错误。

值得欣慰的是,到目前为止,拿到书的读者在通读全书以后,都表示受益匪浅:对移民生活感同身受,子女教育的文章对他们很有启发和借鉴意义,旅行经历除了观景还学到了人文地理知识。而且,还都期盼着出版更多文集,以便集中阅读和收藏。

“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。”改掉以前的缺点和不好的习惯,踏上新的高度和起点,承前启后,继续前行,写出更多有效的,让人觉得有用并有吸引力的内容,不辜负前辈的期望以及编辑和读者们的支持与勉励。

收藏

评论已关闭