盘点多伦多那些容易被拼错的英文街名
2017-02-11 19:54:52
来源:星星生活

(超级生活/毕方) 你一定在各种中文媒体上看到奇葩的路名:比如:芬治,士刁,央街,艾灵顿…明明是Finch, Steeles, Eglinton, Yonge…就是这么折腾,结果我们把真正的路名都忘了怎么拼写了…

多伦多的道路名里也是颇具玄机,哪怕是英语是母语的人,有些街道的名字也很容易拼错,不信让我们一起来看看吧!

Yonge

央街(Yonge St)作为多伦多最负盛名的街道,它的名字对于不少游客与新到来的人来说是很容易犯错的,人们常常把它错拼为Young或者Younge。

Steeles

斯蒂尔斯路(Steeles Street),在粤语中的常翻译为士刁大道,中文名常常让人摸不着头脑,不知所云。而Steeles也常被大家写成Steels路,即使一些房产中介都会写错。其实Steeles是个名字,并不是钢铁Steel的复数形式。

Eglinton

艾灵顿(Eglinton)大道东起士嘉堡,西至密西沙加,而正在兴建的Eglinton轻轨建成后将连接东西多伦多。Eglinton与Eglington读音颇为相似,大家一不留神就会多加一个g上去了。

Lake Shore Boulevard

多伦多的湖滨大道(Lake Shore Boulevard)的Lake与Shore之间是有空格的,但是在伯灵顿、 奥克维尔、密西沙加的市中心都有一条叫做Lakeshore的街道,这可真是苦了从当地来多伦多的人了;更要命的是连谷歌地图也把它错拼为Lakeshore,也难怪大家时时犯错了。

Carlton

多伦多人不时常也会糊涂,好好的一个书院路(College St),怎么和央街交汇后就成了卡尔顿路(Carlton St)了呢?原来,政府中央已经研究决定了,就请Carlton来负责央街西区事宜,这也实在不是钦定的。不过Carlton的拼写,大家可不能再糊涂了,大家要把它与渥太华的卡尔顿(Carleton University)大学给分清楚,多伦多的Carlton可是没有e的。

Sherbourne

舍伯恩大街(Sherbourne St)原名起源自英国同名城镇舍伯恩(Sherborne),可是书记员填写的时候拼错了一个字母,凭空加了个u进去。就这样将错就错,有了现在的舍伯恩大街。而大家在拼写之中,一定要分清与英国的舍伯恩的区别。

Sheppard

士嘉堡的雪柏大街(Sheppard Avenue)常常被人们与Shepherd,Shepard和Shepphard弄混。这里小编科普一下,shepherd是牧羊人,Shepard是加拿大著名电子游戏质量效应的男主角萨帕德,而 Shepphard则是纯粹的拼写错误。

St. Lawrence Market

大名鼎鼎的圣劳伦斯市场出售新鲜的蔬果和特色食品,也是旅游胜地。读音上Lawrence与St. Laurence非常像,而Laurence在英语和法语中也是非常常见的名字。

收藏

评论已关闭