道听途说学英语:Washroom是洗衣房?!
2017-08-21 12:31:43
来源:星星生活

(星星生活专栏作者:丁丽茹)我老家有一句话, 叫一分钱憋倒英雄汉。 今天我们这位小英雄被一泡尿憋得乱转。

好友罗乐在国内的时候读的是英语专业,又在外企工作多年。20年前他兴匆匆地带着老婆和3岁的儿子移民加拿大。飞机落地温哥华,办了入关手续之后,小儿子奶声奶气地说,我要尿尿。爸爸妈妈放眼望去,没看出来哪一间象是厕所。

咱们罗同学语法极其正确地问旁边的行李搬运工: Excuse me, where is the lavatory? 那搬运工小伙彬彬有礼地回了一个字:Pardon?罗同学的血从心口一猛子窜到脑子里。啊?!我十年的寒窗啊,难到莎士比亚白读了?托福白考了?这么简单的一句话人家都听不懂!镇静镇静,再换个说法,Where is the W.C. ?对方满眼蓝色的茫然。

这边孩子几乎是哭腔,爸爸,我要憋不住了。爸爸使出浑身解数把所有学过的词儿都用上了,Rest Room, Man’s Room……对方还是耸肩摇头。最后爸爸连比带划,人家才明白他的意思,抬手一指。夫妻俩拎起儿子,一路狂奔。

出了机场,一家人在新移民接待站的一间小屋子里落了脚。放下行李,罗同学象所有的雄性动物一样,先去巡视一下新地盘。一出门见走廊里一个门上写着:Washroom。罗同学想,这个接待站不错啊,还有洗衣间。推开门一看,赫然蹲在里面的是一尊抽水马桶。

其实,那几个关于厕所的词,罗同学说得都对,你看飞机的厕所门上,写的就是lavatory。我们初中一年级学英文的时候,厕所就叫W.C.,而Rest Room, Man’s Room在课本里随处可见。可他忘了一件事,他来的这个地方叫加拿大,是个遍地农民的地方。温哥华机场里那位小哥,可能刚刚扑了扑身上的小麦花就到机场上班了。所以咱们知道的那些高大上的词儿他一码听不懂。所以,各位同学,到了加拿大,如果要找厕所,得记住了,一定要问:Where is the washroom?

最后,给大家说个笑话。通常孩子们把撒尿和拉屎叫,Pee和Poo。那天两个小姐妹,一个三岁,一个五岁,妈妈开车带他们从外面回来,妹妹说,我要撒尿!妈妈说,别急,拐一个弯就到家了。一脚油门开到自家门前的一刻,妹妹又喊,我要尿到车上了。妈妈把妹妹一把抓起来,扔到自家的草地上,妹妹刚要尿,姐姐一叠声地喊,不行啊,这里说,No Pee!妈妈抬头一看,她正指着那个“禁止趴车”的牌子。只见上面一个重笔红圈,里面一个黑色的P,上面大力地斜杀了个红杠杠。

收藏

评论已关闭