道听途说学英语:一小点盐,a dash of love
2017-11-01 17:32:26
来源:星星生活

(星星生活专栏作者:丁丽茹)说起厨艺,那全世界除了中国人无人能比。你看中国的大厨,跟个武功高手似的,左手把炒勺里的辣子炒鸡丁,连同热油锅里爆起来的火苗又颠又翻,右手一会抓一小撮葱花,一会挖一勺子调料,一会又甩上一点盐,最后噗的一声浇上料酒,铁铲子象征性地戳两下,当当两声,关火装盘,一道美味就算告成了。你再看那西餐的大厨,带着顶极不方便干活的大白帽子,做起饭来就像德国人制造精密仪器的,用天平量着,30克橄榄油,20克洋葱,10克大蒜,等磨叽完了端出一盘不冷不热的食物。
 
其实,事情也不完全这样。那天在家煮燕麦片,见那包装袋上说,50克麦片,加200毫升水,最后加上“a dash of salt”,嘿……这事儿新鲜,以前还真没见过如此不准确的描述。原来这西方人也玩这种盐少许的游戏。
 
转过头来想,干嘛非要用 a “dash” of salt?这个dash通常不就是快跑的意思吗?查词典!噢–,我这一个“噢”的后面划了好几个小不丁点的似点又似线的符号。这个小不丁点的东西就叫dash. 原来食盐的颗粒不就是这个样子吗?a dash of salt, 就是几粒粒这样的盐,就像铅笔头在纸上戳出来的小点点。
 
这又让我想起一家人。两口子领着三个熊孩子过日子。每次吃了妈妈做的鸡汤面,孩子们总是舔着嘴唇问,妈妈你做的鸡汤面怎么这么好吃啊?妈妈说,因为我每一次都放一小撮爱啊。那天轮到爸爸做鸡汤面,孩子们亮着眼睛,端过热腾腾的面,一著子下去。唉,怎么跟刷锅水里煮了几根面条似的?孩子们勉勉强强地把面条填到肚子里。
 
过几天又要吃面了。孩子们围在厨房问:妈妈,今天你可以给我们煮吗?煮的时候能不能多放几撮爱啊。
 
如果用英文表达这一小撮爱,不就是a dash of love? 多放几撮爱,不就是a few more dashes of love?
 
多年前一个飘雪的日子,出门之前母亲给我做了一碟西红柿炒鸡蛋。一口吃下去,眼泪差点掉下来,那是多么熟悉的母亲的味道。一盘简单的菜里,母亲放了多少撮的爱啊。I don’t know how many dashes of love mom put there.

收藏

评论已关闭