哈哈哈…事实证明英语来源于中文
2018-08-21 16:57:33
来源:星星生活

(超级爆料君/晓晨)

这两天

大家朋友圈里有没有被这张图刷屏?

 


对于加拿大的小伙伴来讲
最泄愤的也许就是
海关 Custom = 卡死他们!

最不客观的是
地主 Landloard  = 懒得劳动
加拿大的房东们很多都是辛苦工作的好嘛

其中。。。
最有道理的是
经济 Economy = 依靠农民

最有形象的是
怀孕 Pregnant = 扑来个男的

 


最有逻辑的是
脾气 Temper = 太泼

最像声的是
羡慕 Admire = 额的妈呀

最有决心的是
雄心 Ambition = 俺必胜

最像中文的是
强壮 Strong = 死壮

最潜意识的是
救护车 Ambulance = 俺不能死

最搞笑的是
律师 Lawyer = 捞呀
其实也可以记成“老爷”
我们都最怕“老爷”找麻烦!有没有…

然而,
加拿大的华人小伙伴们
其实早就对这种中英文神翻译了如指掌了~

街道名的那些音译了解一下…

芬治士刁雪拔窝顿
坚尼地麦高云亨庭活活拜花马士

这些都只是普通的水平哦,还有神的呢!

Toronto = 土狼屯儿

就在土狼屯儿的带领下,
周边各种村园聚集↓


Hamilton = 蛤蟆屯儿
Burlington = 白羚屯儿
Brampton = 半亩屯儿
London = 懒汉屯儿
New Market = 牛马鸡屯


 

还有更厉害的↓↓


Stouffville = 屎都飞
Pickering = 屁股岭
Halton Hills = 猴头山
Jefferson  = 姐夫村儿
Unionville = 愚人村
Richmond Hill = 劣质纹身

Etobicoke = 樱桃屁股



Sheppard = 血泊
Kennedy = 啃你弟
Yonge-Finch  = 羊粪池
McCowan = 卖睾丸
Yorkdale Mall = 鸭掉毛
Vaughan Mills = 玩喵死
Calgary = 卡在家里

……

 

当然啦加拿大总理也有了中文名儿

Justin Trudeau = 小土豆

 

 

其实英文单词
真有不少可以用中文来说(记)

老板 boss = 饱死

工人 worker = 饿客

警察 police = 跑累死

害虫 pest = 拍死它

痛苦 agony = 爱过你

帐号 account = 我考问他

动物 animal= 爱你猫

灾祸 bale = 背噢

大学 college 靠累己

十字架 cross = 可裸死

飞标 dart= 打他


说话不清楚 jabber = 结巴

劳动 labor = 累脖

买卖、经营 merchandise = 摸钱袋子


(皮肤)皴裂 chap = 扯破

闪避 shun = 闪

地契 deed = 地的

乡下人 yokel = 游寇

灾祸,不幸 bale = 背(东北话:点背)

蛰 sting = 死盯

深渊 abyss = 额必死

逃跑 flee = 飞离


谈话 talk = 套客(客套反一反?)

丑 Ugly = 阿哥累

 

担忧 Worry = 挖雷

窗户 windows = 蚊都死

笨重的 ponderous = 胖得要死

 

 

英文里的星期几用中文也是很好记的!

 

 

咱华人在起英文名字的时候
千万要考虑到谐音!

Candy容易被记成“坑爹”

Gordon与“狗蛋”发音相似。

如果你姓“钟”
就不要起个与姓谐音的Jone,
因为 Jone Zhong读起来太绕口。

如果你姓“蔡”就不要叫Paul,
因为Paul Cai听起来像“泡菜”

 


某个中学有一位汉语老师姓朱,
起的英文名字是Rose。
单独看英文名字音意都不错,
但和姓连起来就出问题了,
因为容易叫成“猪肉丝”

反正姓朱真是不好起名儿
男生叫Tom的话,烫母猪也是醉了

 


有个同学叫王力博,
给自己起了个英文名叫Volleyball
然后大家都记住了。

即便你是加拿大人
也千万别起名叫Sorry
每次自我介绍一出场就是I’m Sorry!

姓曹的英文名别叫Nima。。。

 


有以下这些名字小伙伴
人家很有可能是这么记你名字的

Simon – 栓门
Clara – 渴了啦
Paula – 跑啦
Nichole – 你抠
……

 


看到这里,
你是不是觉得已经莫名提高了英语水平…
还有神马爆料君没收集到的神翻译,
求补充~

 

收藏

评论已关闭