在加拿大学口译,做同传,当金领!
2019-07-16 12:13:43
来源:星星生活

口译员每日都会接触到不同的领域和客户,也算得上是看尽人间百态了,个中滋味只有当事人才得以体会,无论欢喜悲伤,每一位译者都在职业生涯中有着这样那样的记忆和经历。下面我们要分享的,则是一通看似不起眼的电话,却牵扯到了多少人的心,也会让您旁敲侧击到译者伟岸而光荣的一面。

“我是美国×××指挥官,待命!”他的声音非常深沉而坚定。我立刻觉得自己像一名北美的战士接到了命令。“我是中国海事救难中心!我是中国海事救难中心!中国有18位福建渔民的渔船触礁,正在危急中,现在渔船的倾斜度已达到45-60度。”我的心一下子飞到了北京!顿时,我的大脑急速地调动有关海洋、导航、机械、轮船、海难各方面的知识,同时尽我最大的努力准确地口译耳机中传来的每一句话。

“请求直升机救援! ” 听着北京中国海事救难中心官员焦急的声音;“要翻了,要翻了!完了!救命!救命呀” 听着和着狂风海浪遇事渔民微弱的哀嚎;我的心紧紧地和那18位福建渔民的生命扣在了一起。那位指挥官沉着而坚定地说:“我们不能用直升机,直升机的燃料只够航行120海哩,可是离出事地点最近的关岛距出事地点至少有370海哩,我们必须从菲律宾调度一个拖轮,用最快的速度也要30个小时才能达到出事的海域。”

我的眼前随着口译内容,仿佛看到了那18位命在旦夕的福建渔民… 中国海事救难中心的官员急切地说:“那些摇晃的渔船眼看就要翻了,船上的18位渔民情况非常危急!”美方指挥官沉着而镇定地回答:“我们会尽全力的”。

这通电话有四个多小时,当我口译完这通电话的时候,心情却久久不能平静。我坐在电话旁边,想:今天是2006年12月30日,那些在大海中挣扎的渔民是否还能回家与家人过个元旦呢?

2007年元旦的清晨,我的先生兴奋地告诉我:”那18位渔民得救了!”“你怎么知道的?!”“中央电视台正在播送那18位渔民被美国营救成功的消息呢!”我激动得说不出话来,热泪不知不觉地顺着脸颊往下流。

随着越来越多的华裔涌现在加国,各行业对于能够说中文的口译员需求越来越大!毫无疑问,在加拿大做口译员是很有发展前景的职业。而进入这一行只需考出两张证书即可成为社区口译员!只要努力,2个月可以考出四张证书:1-口译语言资格证;2-口译员职业操守证;3-加拿大法律常识与词汇证;4-口译医疗常识与词汇证。

13年前,那位在电话线上与遇难渔民生死守候并坚守岗位的口译员,是CITG Canada的创办人,也是周六主讲公开课的Jennifer老师。欢迎大家参加7月20日(六)1:00pm加拿大社区口译员考证及就业说明会, 以及7月21日(日)8:45AM,7月28日(日)8:45AM新班开课试听!地点:250 Consumers Road, Suite 901,Toronto;订座电话: 416-665-1888。

收藏

评论已关闭