2022年第三届美国华人大会各大奖项获奖名单
2022-06-27 12:47:31
来源:星星生活

1. 美国华人终身成就奖:叶梅(Mae Yih)
2. 社会正义贡献奖:胡安明(Anming Hu)、Philip Lomonaco、Jamie Satterfield
3. 美国华人公民领袖奖:李录(Li Lu)
4. 张纯如人文奖:格雷戈里•诺克斯(R. Gregory Nokes)
5. 中华文化传承奖:艾伦赵琼(Ellen Qiongzhao Schicktanz)、周知方(Vincent Zhou)
6. 美国华人青年领袖奖:Christina Lu
7. 美华企业社会责任奖:倪举凌(Eddie Ni)
8. 美国华人慈善贡献奖:唐骝千(Oscar L. Tang)和徐心梅(Agnes Hsu-Tang)
9. 杰出国会议员奖:拉斯金(Jamin Ben Raskin)

美国华人终身成就奖:

叶梅(Mae Yih)

叶梅(Mae Yih)原名鄧稚鳳(Chih Feng Dunn),1928年5月24日生于中国上海。她曾在上海的圣约翰大学就读。1948年9月,她转学到纽约市的巴纳德学院,1951年毕业,获得经济学学士学位。她去哥伦比亚大学攻读会计硕士学位,但没有完成。1953年,她嫁给了史蒂芬•叶(Stephen Yih),后来和斯蒂芬一起搬到了俄勒冈州的奥尔巴尼。

在奥尔巴尼,叶梅在她孩子的学校做志愿者,最终通过竞选进入当地的学校董事会。她于1969年开始在Clover Ridge小学董事会任职,1975年进入奥尔巴尼联合高中董事会。1976年,当地民主党主席邀请叶梅竞选俄勒冈州众议院议员。叶梅击败了一名在任14年的共和党对手,赢得了选举,于1977年就职。之后,她在众议院担任了三个两年任期的议员。1982年,叶梅决定竞选俄勒冈州参议员,并赢得选举,在1986年、1990年、1994年和1998年再次当选。叶梅当选为1993-1995年届会临时议长。她于2002年决定不再谋求连任,并于2003年1月卸任。

作为一名保守的民主党人,叶梅取得了许多成就,包括通过法律建立企业区以促进创造就业机会;设立俄勒冈州驻上海贸易代表办公室,以加强俄勒冈州与中国之间的贸易;推进儿童抚养立法以加快儿童抚养并减少公共援助;通过永久纠正立法起草错误,为林县(Linn County)居民提供平等的房产税减免;为地区青少年毒品和酒精治疗中心拨款;鼓励性禁欲以减少青少年怀孕的学校课程;为廊桥的修复和预防性维护提供彩票基金,以及一项评估威拉米特河(Willamette River)健康状况的研究。

叶梅还是农田燃烧的支持者,因为这比使用化学物质更有效地控制疾病和昆虫。伊于1983年提出并通过立法与中国福建省建立姐妹国家关系。1984年,她陪同俄勒冈州州长Atiyeh与福建省省长签署协议。1992年、1997年、2000年、2002年,叶梅先后组织立法院领导贸易代表团访问福建省及中国其他城市。1994年,叶梅被授予福建省荣誉市民称号。

2003年退休后,她获得了奥尔巴尼商会颁发的杰出服务奖。这也是她的丈夫在1968年获得的奖项。她的地区办公室所在的奥尔巴尼街叶巷(Yih Lane),就是以她的家族命名的。

Yih was born Chih Feng Dunn on May 24, 1928 in Shanghai, China. She went to St. John’s University in Shanghai. In September 1948, she transferred to Barnard College in New York City, graduating in 1951 with a bachelor’s degree in economics. She went to Columbia University for a master’s degree in accounting but did not complete. In 1953 she married Stephen Yih and later moved to Albany, Oregon with Stephen.

In Albany, Yih volunteered at her children’s school, eventually running for the local school board. She started service on the Clover Ridge Elementary School board in 1969, moving to the Albany Union High School board in 1975. In 1976, the local Democratic Party chairperson asked Yih to run for the Oregon State House. Yih won the election, defeating a Republican opponent who had 14 years of incumbency. Yih took office in 1977. She went on to serve three two-year terms in the House. In 1982, Yih decided to run for a seat in the Oregon State Senate. She won this election, and was re-elected in 1986, 1990, 1994, and 1998. Yih was elected Senate President Pro Tempore for the 1993–1995 session. Yih decided not to seek re-election in 2002 and retired at the end of her term in January 2003.

Known as a conservative Democrat, Yih’s many accomplishments included passage of laws establishing Enterprise Zones to promote job creations; Office of Oregon Trade Representative in Shanghai to enhance trade between Oregon and China; child support legislation to expedite child support and reduce public assistance; equal property tax relief for Linn County residents by correcting a legislative drafting error permanently; appropriation for regional Adolescent Drug & Alcohol Treatment Center; school curriculum to encourage sexual abstinence to reduce teen pregnancy; lottery funds for the rehabilitation and preventive maintenance of covered bridges and a study for assessing the health of the Willamette River. Yih was also known as a strong supporter of field burning because it is a more effective control of disease and insects than the use of chemicals. Yih introduced and passed legislation to establish sister state relationship with Fujian province, China in 1983. She accompanied Oregon governor Atiyeh to sign the agreement with Governor of Fujian province in 1984. Yih organized legislative leadership trade delegation to visit Fujian province and other cities in China in 1992, 1997, 2000, and 2002. Yih was awarded Honorary Citizen of Fujian Province in 1994.

Following her retirement in 2003, Yih received the Distinguished Service Award from the Albany Chamber of Commerce. This is the same award that her husband received in 1968. The Albany street Yih Lane, where her district office was, is named for her family.

社会正义贡献奖:

胡安明(Anming Hu)

胡安明是加拿大华裔,2013年起担任田纳西大学诺克斯维尔分校机械、航空和生物医学工程系助理教授,2019年7月被任命为终身副教授。当局对胡教授进行了18个月的监视后,于2020年2月27日将他逮捕,理由是他未披露与一所中国大学的联系。田纳西大学也将其开除。然而,胡教授拒绝认罪,并决定在法庭上抗辩。他的案件是美国司法部开展“中国行动”计划以来受审的第一个学术案件。在他的决心、勇气和家人朋友的支持下,一年半后的2021年9月9日,胡教授被法庭宣判无罪释放。到目前为止,这是唯一一起法院驳回所有指控的学术案件。然而,如果没有他的辩护律师菲尔•洛莫纳科(Phil Lomonaco)和前诺克斯新闻记者杰米•赛特菲尔德(Jamie Satterfield)的大力支持,他不可能打赢这场官司。

Dr. Anming Hu is a Chinese-Canadian who had worked as an assistant professor in the Department of Mechanical, Aerospace and Biomedical Engineering at the University of Tennessee, Knoxville since 2013 and was protomtoed to tenured associate professor at July, 2019. On February 27, 2020, after 18 months of surveillance, he was arrested for not disclosing his association with a Chinese university and was terminated by the University of Tennessee. However, Professor Hu refused to plead guilty and decided to fight his case at the court. His case was the first academic tried under the “China Initiative.” With his determination and courage and support of his family and friends, one and half years later, on September 9, 2021, the trial resulted in acquittal and Hu was cleared of all charges. So far this is the only academic case that the court dismissed all charges. However, he could not win the case without the strong support of his defense attorney A Philip Lomonaco and former Knox News reporter Jamie Satterfield.

社会正义贡献奖:

菲尔•洛莫纳科(Phil Lomonaco)

洛莫纳科就读于田纳西大学法学院,1985年进入美国东区地方法院,1986年进入田纳西州最高法院。他是A. Philip Lomonaco律师事务所的创始和管理合伙人,该公司于1987年在田纳西州诺克斯维尔创立。他连续多年被选为诺克斯维尔最佳律师之一,并于2009 – 2010年、2013 – 2015年、2017 – 2020年被选为美国最佳律师之一。洛莫纳科不仅仅是胡教授的辩护律师。在这备受煎熬的两年审理期间,他和妻子Yanli Du以朋友的身份支持着胡教授一家。

Phil Lomonaco attended the University of Tennessee College of Law and was admitted to the United States District Court for the Eastern District in 1985 and the Tennessee Supreme Court in 1986. He is the founding and managing partner of the Law Offices of A. Philip Lomonaco, starting the firm in Knoxville, Tennessee in 1987. He was selected as one of the Best Lawyers in Knoxville for many years, and selected as one of the Best Lawyers in America in 2009 – 2010, 2013 – 2015, 2017 – 2020. Phil is more than Professor Hu’s defense attorney. He and his wife Yanli Du provided support to Hu’s family as personal friends through these two difficult years.

社会正义贡献奖:

杰米•赛特菲尔德(Jamie Satterfield)

赛特菲尔德是一位屡获殊荣的记者,拥有30多年的工作经验。她的荣誉包括因揭露美国最大的煤渣泄漏事故中工人中毒而获得斯克里普斯•霍华德奖,并入选东田纳西州作家名人堂。她以高产、精明的犯罪和法庭记者而闻名。但近年来,在2008年金斯顿燃煤电厂灾难之后,她又增加了环保方面的报道。

当田纳西大学胡安明教授成为第一个在田纳西州诺克斯维尔因“中国行动”计划被审判的学者时,大多数媒体报道只是简单地重复了检方提出的指控。然而,就在2021年6月7日审判开始的前一周,美国地方法院法官瓦兰(Thomas a . Varlan)的书记员打电话给赛特菲尔德,建议她报道胡安明的案子。

赛特菲尔德对审判的报道使胡安明的案件成为全国关注的焦点。值得一提的是,赛特菲尔德在7日开始的5篇报道中,揭露了联邦特工为寻找中国间谍而提出的不实指控和美国田纳西大学处理不当等问题。6月16日宣布无效审判后,6月23日至8月2日期间,赛特菲尔德又发表了4篇分析胡安明案的报道。2021年9月9日,政府要求进行二审,但被瓦兰法官驳回。

萨特菲尔德的报告也在改变公众的看法方面发挥了关键作用,公众认为田纳西大学在胡博士的聘用问题以及胡博士被无罪释放后重新安置的问题上处理不当。

Jamie Satterfield is an award-winning journalist with more than 30 years of experience. Honors include a Scripps Howard Award for uncovering the poisoning of the workforce of the nation’s largest coal ash spill and induction into the East Tennessee Writer’s Hall of Fame. She built a reputation as a prolific and hard-nosed crime and courts reporter, but in recent years added environmental reporting to her beat following the 2008 disaster at the Kingston coal-fired power plant.

When University of Tennessee professor Anming Hu became the first academic to go to trial under the “China Initiative” in Knoxville, TN, most media coverage simply repeated the accusations made by the prosecutors. However, a week before the trial started on June 7, 2021, the clerk of U.S. District Court Judge Thomas A. Varlan called and suggested Jamie Satterfield to KnoxNews to cover Dr. Hu’s trial.

Satterfield’s coverage of the trial brought Dr. Hu’s case under national spotlight. In particular, her five reports starting on June 7 revealed the false accusations made by federal agents in their zeal to find a spy for China and the mishandling of the case by the University of Tennessee. After the judge declared a mistrial on June 16, Satterfield published four additional reports analyzing Dr. Hu’s case between June 23 and August 2 when the government requested the second trial, which was dismissed by Judge Varlan on September 9, 2021.

Satterfield’s reports also played a pivotal role in changing the public opinion about how the University Tennessee mishandled Dr. Hu’s employment and the reinstallation of his tenured position after Dr. Hu was acquitted of all charges.

这三人一起为美国亚裔和科学界赢得了一场大官司,这可能也促成了“中国行动”计划在2022年2月的终结。

Three of them together won a big case for the Asian American and scientific community, which might have also contributed to the end of the “China Initiative” in Feb. 2022.

美国华人公民领袖奖:

李录(Li Lu)

李录是喜马拉雅资本(Himalaya Capital)的创始人兼董事长,该司是一家规模数十亿美元的投资公司,主要专注于亚洲和美国的长期投资。他于1997年底创立了该公司,并一直运营主要基金。

李录是在中国出生和长大的。他就读于哥伦比亚大学,在那里他同时获得了三个学位:学士学位、法学博士学位和工商管理硕士学位。

李录是亚裔美国人基金会(TAAF)的联合创始人和董事会主席。他共同创立了洛杉矶慈善守护者基金会(Guardians of the Angeles Charitable Foundation),以应对全球COVID-19危机,现在担任该基金会的董事会主席。他目前担任哥伦比亚大学董事会成员和加州理工学院(Caltech)董事会成员。

李录是百人会成员,外交关系委员会成员,阿斯彭研究所亨利•克朗研究员。他是史密森学会“声音之家”的特色人物,这是美国国家历史博物馆正在进行的“多个声音,一个国家”展览的一部分。著有《移山:我在中国的生活》(1990年出版)和《文明、现代化、价值投资——与中国》(2020年出版)。李录于2020年当选为美国艺术与科学院院士。

Li Lu, is the founder and Chairman of Himalaya Capital, a multi-billion-dollar investment firm that primarily focuses on long-term investment opportunities in Asia and the U.S. He founded the firm in late 1997 and has been running its principal fund ever since.

Li Lu was born and raised in China. Li Lu attended Columbia University where he received three degrees simultaneously: B.A., J.D., and M.B.A. from Columbia College, Law School, and Business School.

Li Lu is the co-founder and board Chair of The Asian American Foundation (TAAF). He co-founded the Guardians of the Angeles Charitable Foundation to combat the global COVID-19 crisis and now serves as its board Chair. He currently serves as a member of the Board of Trustees of Columbia University and a member of the Board of Trustees of California Institute of Technology (Caltech).

Li Lu is a member of the Committee of 100, the Council on Foreign Relations, and an Aspen Institute Henry Crown Fellow. He is featured in the Smithsonian Institute’s Family of Voices, part of the ongoing Many Voices, One Nation exhibition at the National Museum of American History. He is the author of Moving The Mountain: My Life in China (1990 in English) and Civilization, Modernization, Value Investing—and China (2020 in Chinese). Li Lu was elected to the American Academy of Arts and Sciences in 2020.

张纯如人文奖:

格雷戈里•诺克斯(R. Gregory Nokes)

格雷戈里•诺克斯是《挣脱枷锁:俄勒冈领土上的奴隶审判》和《为黄金而被屠杀:地狱峡谷的中国人》的作者。在担任美联社和《俄勒冈人报》的记者和编辑期间,诺克斯周游世界。他毕业于威拉米特大学(Willamette University),并在哈佛大学担任尼曼研究员。他披露了1887年30多名中国淘金者在地狱峡谷被杀害的事件。这一报道使该地点被正式命名为中国屠杀湾(Chinese Massacre Cove),俄勒冈公共广播公司以此拍摄纪录片。

《为黄金而被屠杀:地狱峡谷的中国人》追溯了诺克斯夫妇漫长的个人旅程,揭露了大屠杀及其后果的细节,以为什么这起罪行被隐瞒了这么久。在书中,他讲述了数以万计的中国人穿越太平洋在美国西部开采金矿和修建铁路的经历,以及对中国人的敌意导致国会在1882年通过了《排华法案》。这本书是对1887年发生在俄勒冈州地狱峡谷的34名中国淘金者被屠杀事件的首次权威记述。

R. GREGORY NOKES is the author of Breaking Chains: Slavery on Trial in the Oregon Territory and Massacred for Gold: The Chinese in Hells Canyon. He traveled the world as a reporter and editor for The Associated Press and the Oregonian. A graduate of Willamette University, he attended Harvard University as a Nieman Fellow. His reporting on the 1887 murders of more than thirty Chinese gold miners in Hells Canyon resulted in a formal designation of the site as Chinese Massacre Cove and was the basis for an Oregon Public Broadcasting documentary. Greg and his wife, Candise, live in West Linn, Oregon.

“Massacred for Gold: The Chinese in Hells Canyon” traces the Nokes’ long, personal journey to expose details of the massacre and its aftermath to understand how the crime was kept in the dark for so long. In the book, he tells of the experience of the tens of thousands of Chinese who journeyed across the Pacific to mine gold and build railroads throughout the American West and how hostility toward the Chinese resulted in Congress enacting the Chinese Exclusion Act in 1882. The book is the first authoritative account of the long-forgotten 1887 massacre of as many as 34 Chinese gold miners in Oregon’s Hells Canyon.

中华文化传承奖:

艾伦赵琼(Ellen Qiongzhao Schicktanz)

艾伦赵琼是专业艺术家(油画、雕塑),国际艺术盛事资深策展人,文学艺术史博士。她担任美国女神美术馆馆长、罗丹国际艺术家基金会副秘书长。她毕业于日本京都艺术与设计大学、中国西北大学作家班和日本东京早稻田大学。艾伦赵琼曾多次参加国际美术展览,作品被日本富士美术馆、美国革命博物馆、国家宪法中心、美国华人博物馆和世界孙中山基金会、宾夕法尼亚美术学院等机构收藏或用作城市艺术景观。她于1997年以杰出艺术家身份移民美国,后来成为美国公民。2018年,艾伦赵琼在美国多元文化最高移民奖中获得“埃利斯岛荣誉勋章”。

2019年,她成为第一位在纽约联邦大厅国家纪念馆(美国第一任总统乔治华盛顿就职地点)举办个人油画和雕塑艺术展的亚裔艺术家。该展览由美国中华文化基金会和罗丹国际艺术家基金会共同主办,纽约联邦大厅国家纪念馆提供展览场地。她在2021年第43届纽约艺术博览会上获得了最高荣誉和优秀奖。与此同时,她的获奖信息和油画雕塑在纽约时代广场纳斯达克大屏幕播放。

Ellen Qiongzhao is a professional artist (oil painting and sculpture) and a senior curator of international art events, a doctor of literature and art history. President of the American Goddess Art Museum and Deputy Secretary of the Rodin International Artists Foundation. She graduated from Kyoto University of Art and design in Japan, Northwest University Writer Class in China and Tokyo Waseda University in Japan. She has participated in many international art exhibitions and her work has been collected or used as urban art landscape by many institutions, such as Fuji Art Museum of Japan, the Museum of the American Revolution, The National Constitution Center ,The American Chinese Museum and World Foundation of Dr. Sun Yat-Sen, Pennsylvania Academy of the Fine Arts and other institutions. She immigrated to the United States in 1997 as a distinguished artist and later became a U.S. citizen. In 2018 Ellen Qiongzhao received the “Ellis Island Medal of Honor” at the American Multicultural Supreme Immigration Awards.

In 2019, as the first Asian artist, she successfully held a personal oil painting and sculpture art exhibition at the National Memorial of the Federal Hall in New York ( where the first US President George Washington was inaugurated ). The Chinese Cultural Foundation of the United States and the Rodin International Artists Foundation co-sponsored, supported by the National Memorial of the Federal Hall in New York and provided exhibition venues. She has earned the highest honor and excellence award at the 43rd New York Art expo 2021. At the same time, the New York Times Square NASDAQ big screen broadcast Ellen’s award-winning information and her oil painting sculpture series.

中华文化传承奖:

周知方(Vincent Zhou)

周知方是美国花样滑冰运动员。他是2022年奥运会团体项目银牌得主,两次获得世界大赛铜牌(2019年,2022年),2021年美国滑冰冠军,以及三次美国国家银牌得主(2017年,2019年,2021年)。

周知方作为美国国家奥运代表队的滑冰运动员,曾自豪地在奥运会和其他世界比赛中展示中国传统文化。作为一名美国运动员,他意识到“本届奥运会将是我职业生涯中最重要的一场比赛”,他选择了中国传统风格的服装,在节目中使用了中国音乐《卧虎藏龙》,并以紧握双手的中国传统问候观众(抱拳)。

Vincent Zhou is an American figure skater. He is a 2022 Olympic Games team event silver medalist, a two-time World bronze medalist (2019, 2022), the 2021 Skate America champion, and a three-time U.S. national silver medalist (2017, 2019, 2021).

Vincent, US National Olympic Team Skater, proudly demonstrated his Chinse Heritage in the Olympics as well as other worldwide competitions. Recognized that “this Olympics is going to be the most significant competition of my career” as a US athlete, he selected the traditional Chinese style garments, used Chinese music from Hidden Dragon Crouching Tiger in his programs, and greeted the audience with a traditional Chinese greeting of clenching his hands (抱拳). He presents his Chinese heritage and culture in the broadest world theater with pride.

美国华人青年领袖奖:

Christina Lu

18岁的Christina Lu是费城中央高中的一名高三学生。2021年11月17日,Christina放学回家时,注意到一群非裔女孩在“折磨”另一群在该校上学的亚裔学生。当她试图干预时,这群骚扰者转向她,将她伤害到需要住院治疗的程度。这次袭击再次引发了费城亚裔社区对种族暴力的担忧。事件发生两天后,Christina的母亲YLin Chen和哥哥Michael Lu为她创立了一个名为“支持Christina倡导公共安全”的GoFundMe募捐,旨在打击亚裔仇恨犯罪,提倡学生安全乘坐公共交通。超过1.3万名捐赠者为为她募捐了超过70万美元。

Christina Lu is an 18-year-old senior at Central High School in Philadelphia. On Wednesday, Nov. 17 2021, Christina was riding home from school when she noticed a group of Black girls “tormenting” another group of Asian-American students who attend Central. When she tried to intervene, the group of harassers turned on her, injuring her to the extent that she required hospitalization. The attack has reignited fears in Philly’s Asian communities about racially motivated violence. Two days after the attack, YLin Chen and Michael Lu, the mother and brother of Christina, set up a GoFundMe for her, entitled “Support Christina in Advocating for Public Safety”, to campaign against Asian hate crimes and advocate for the safety of students when taking public transportation. The campaign raised more than $700,000 with more than 13,000 donors.

美华企业社会责任奖:

倪举凌(Eddie Ni)

倪举凌经营建材进出口业务。他是房地产开发公司总裁兼董事长,在美国和中国开发高层和摩天大楼,商业和住宅建筑,在美国建设购物中心。

倪举凌是一位华裔美国商业领袖、企业家、社会活动家和慈善家。作为他的全球商业帝国——联丰集团(Windfall Group)的首席执行官,他在餐饮、建材、房地产和生物技术等多个领域颇有建树,在金融和政治领域具有一定影响力。《克莱恩商业杂志》(Crain’s Business Magazine)、《老实人报》(Plain Dealer)和许多中文报纸杂志都称他为“最优秀的美籍华人商业模式之一”。

Own importing & exporting businesses for building materials; President & Chairman of Real Estate Development Companies, develop high rise & sky scraper buildings, commercial & residential buildings in United States & China; shopping center development in U.S

Eddie Ni is a Chinese-American business leader and entrepreneur, social activist and philanthropist. As CEO of Windfall Group, where his global empire was based, his financial and political influence as derived from his diverse holdings which included the catering industry, building material, real estate, and biotechnology led Crain’s Business Magazine, Plain Dealer, and many Chinese Newspaper and Magazines to call him ‘one of the most excellent Chinese-American business models.

美国华人慈善贡献奖:

唐骝千(Oscar L. Tang)和徐心眉(Agnes Hsu-Tang)

唐騮千是一位生于上海的美国金融家,资产管理公司Reich & Tang的联合创始人。他毕业于耶鲁大学,并在哈佛大学获得工商管理硕士学位。唐騮千于2005年当选为美国艺术与科学院院士。在此之前,他于2000年至2004年被任命为纽约国务院艺术委员会成员,并于1990年至1993年被任命为总统艺术和人文委员会成员。他还于1989年与马友友、贝聿铭等人共同创立了百人会。

徐心眉是一位出生于台北的考古学家和艺术史学家。她在宾夕法尼亚大学获得中国艺术和考古学博士学位。徐心眉博士是剑桥大学梅隆研究员,布朗大学中国考古学助理教授。她是纽约历史学会董事会主席,也是宾夕法尼亚大学考古与人类学博物馆的杰出咨询学者。徐博士从事文化遗产保护和抢救工作,曾为联合国教科文组织和美国文化财产咨询委员会提供咨询。

就在过去的十年里,他们共同创立了牛津大学徐唐中国古典文学图书馆、伯克利大学丝绸之路唐氏研究中心(Tang Center for Silk Road Studies)和哥伦比亚大学唐氏早期中国研究中心(Tang Center for Early China)。此外,他们还向纽约历史学会、纽约爱乐乐团和许多其他机构捐款,以支持中国艺术和东亚文化。他们于2021年11月向纽约大都会艺术博物馆捐赠1.25亿美元,用于资助翻修现当代艺术馆。这是大都会艺术博物馆收到最大的一笔捐赠资金。为了纪念他们的慷慨捐赠,大都会博物馆将现当代艺术馆重新命名为Oscar L. Tang and H.M. Agnes Hsu-Tang画廊。

在新冠肺炎疫情期间,他们共同发起了反对反亚裔暴力和历史上对亚裔美国人的歧视的“黄色哨子”运动。该运动通过全国运动团体联盟,在集会上免费发放了50万个印有“WE BELONG”口号的定制黄色口哨,并得到了全国媒体的广泛报道,以提高人们的意识。

Oscar Liu-Chien Tang (唐騮千) is a Shanghai-born American financier who co-founded Reich & Tang, an asset management firm. He graduated from Yale and received an M.B.A. from Harvard. Tang was elected a fellow of the American Academy of Arts and Sciences in 2005. Prior to this, he was appointed to the New York State Council on the Arts from 2000 to 2004 and the President’s Committee on the Arts and Humanities from 1990 to 1993. He also co-founded the Committee of 100 with Yo-yo Ma, I.M. Pei and others in 1989.

Dr. Hsin-Mei Agnes Hsu-Tang (徐心眉) is a Taipei-born archaeologist and art historian. She received her Ph.D. in Chinese art and archaeology from the University of Pennsylvania. Dr. Hsu-Tang was a Mellon fellow at Cambridge and an assistant professor of Chinese archaeology at Brown. She is Chairwoman of the New-York Historical Society board of trustees and a Distinguished Consulting Scholar at the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. Dr. Hsu-Tang works in cultural heritage protection and rescue and has advised UNESCO and the U.S. Cultural Property Advisory Committee.

Just over the past ten years, they have co-founded the Hsu-Tang Library for Classical Chinese Literature at Oxford University, the Tang Center for Silk Road Studies at Berkeley, and the Tang Center for Early China at Columbia University. In addition, they have also donated to the New-York Historical Society, New York Philharmonic and many other institutions to support Chinese arts and East Asian cultures including the $125 million – the largest ever capital gift to the Metropolitan Museum of Art in New York in November 2021 – to fund the renovation of the Modern and Contemporary Wing at The Met. In honor of their generosity, The Met has renamed the modern and contemporary galleries to the Oscar L. Tang and H.M. Agnes Hsu-Tang Wing.

During the COVID pandemic, they co-founded The Yellow Whistle campaign to combat anti-Asian violence and historical discrimination against Americans of Asian descent. The campaign distributed 500,000 free customized yellow whistles emblazoned with the slogan “WE BELONG” at rallies and through a national alliance of activist organizations and has received extensive national press coverage to raise awareness.

杰出国会议员奖:

拉斯金(Jamin Ben Raskin)

拉斯金(Jamin Ben Raskin)是一名律师和政治家,自2017年起担任马里兰州第8国会选区代表。该选区位于华盛顿特区西北部富裕的蒙哥马利郡,从弗雷德里克郡一直延伸到宾夕法尼亚州边境。他曾于2007年至2016年以民主党党员身份在马里兰州参议院任职。

在国会任职期间,拉斯金是公民权利和公民自由小组委员会的主席,也是国会自由思想核心小组的联合主席。他还是特朗普总统第二次弹劾案的首席弹劾经理,以应对国会大厦袭击事件。在当选为国会议员之前,他是美利坚大学华盛顿法学院的宪法学教授。他在该大学共同创立并指导法律与政府法学硕士项目,并共同创立马歇尔-布伦南宪法素养项目。

拉斯金公开谴责司法部根据“中国行动”计划对华裔科学家进行调查的种族定性,他说:“这对于在建立在平等和正义原则基础上的美国是不可接受的。我们通过联合来拒绝犯罪,我们拒绝集体犯罪或民族或种族犯罪的概念。美国是一个热情好客的地方,它对所有背景的人、创造性的想法、科学研究和探究开放。这就是我们通过允许自由流动的思想和理论将自己确立为创新和技术领域的世界领导者的方式。通过在没有证据的情况下针对华裔人群,我们正在阻碍我们成为世界领袖的能力,我们正在伤害整个社区。”

Jamin Ben Raskin is an American attorney and politician serving as the U.S. representative for Maryland’s 8th congressional district since 2017. The district is located in Montgomery County, an affluent suburban county northwest of Washington, D.C., and extends through rural Frederick County to the Pennsylvania border. A member of the Democratic Party, he served in the Maryland State Senate from 2007 to 2016.

In Congress, Raskin is the chair of the Subcommittee on Civil Rights and Civil Liberties and the co-chair of the Congressional Freethought Caucus. He was also the lead impeachment manager for the second impeachment of President Donald Trump in response to the attack on the U.S. Capitol.Prior to his election to Congress, he was a constitutional law professor at American University Washington College of Law, where he co-founded and directed the LL.M. program on law and government and co-founded the Marshall-Brennan Constitutional Literacy Project.

Representative Raskin openly denounced ethnic profiling in DOJ’s investigations of scientists of Chinese descent under China Initiatives, saying: “That is not acceptable in the United States of America, which was founded on principles of equality and justice. We reject guilt by association, we reject notions of collective guilt or ethnic or racial guilt. The United States is a welcoming place, it is open to people of all backgrounds and to creative ideas, and to scientific research and inquiry. That is how we established ourselves as a world leader in innovation and technology, by allowing for free-flowing thoughts and theories. By targeting people who are ethnically Chinese, without evidence, we are hampering our ability to be that world leader and we are harming an entire community.”

收藏

评论已关闭