黄启樟( 387 篇)
  • (星星生活专稿/作者:黄启樟)中国云南省南陲和老挝及缅甸交壤的西双版纳,是傣族和其他少数民族聚居的地方,他们历来务农维生。由于旅游业在过去的几年开始兴旺,使这个自治区内的景洪市一片繁荣,带来可观之经济效益。 闻说西双版纳是个神秘和迷人的地
  • default picture
    (星星生活专栏作者黄启樟)在温哥华逗留期间,应朋友之邀请前往他郊外的别墅去小住。房子建在一块巨石之上,居高临下,面海背山,风景秀丽,目不暇接。 朋友已年过八旬,有丰富的人生经验,健谈,随手拾来都是一些宝贵之知识。每次与他相聚犹如进入了宝山
  • (星星生活专稿/作者:黄启樟)移民加拿大之后我才学会了喝咖啡,而且逐渐上瘾。每天必以咖啡一杯作为一日的开始,习以为常。 在阳光充沛的日子,更喜欢和老伴到我家附近一个心仪的咖啡店去消磨午后的时光;叫了两杯香浓的咖啡,找个有利的位置,一边品尝
  • default picture
    黄启樟 在一些人的心目中免费的东西不会是好的,包括了免费的报纸。 其实,除了阳光、空气、青天、白云,世间哪有一样东西是免费的?一份报纸能够诞生,运作了十年而且欣欣向荣,是一股庞大的力量在幕后支撑着它的。其间包括广告客户的资助、编辑和他
  • (星星生活专稿/黄启樟)40年前在波士顿接受职业训练时,曾利用周末的空闲到纽约市游览,虽然来去匆匆,但印象深刻。当年孤陋寡闻,感觉这个城市非常宏伟,无与伦比,处处站在世界之峰顶,高不可攀。后来由于业务上所需,不时重返该地公干。结果多见了就感到
  • default picture
    (星星生活专稿/作者:黄启樟)二哥住在温哥华而我住在多伦多,两地相隔数千里,所以不常见面。难得他和二嫂答应今夏专程来探望我们,为尽地主之谊,我安排了四人同游靠近京士顿(Kingston)之千岛群岛(Thousand Islands)风景区。 我们在七月底的长周末之后
  • (星星生活专稿/作者:黄启樟)多伦多文艺季专栏作家池元莲女士最近从欧洲远道来到北美洲旅游和探亲。安省中英翻译学会藉着这个难得的机会诚意邀请她为其会员和对外语翻译感兴趣的朋友作公开演讲。池女士是著名作家、语言学家、出版中英著作十多种,现居丹麦
  • default picture
    (星星生活专稿/作者:黄启樟)我爱打网球,也爱观赏网球比赛,曾经是美籍华裔球员张德培的钢铁拥趸。他赢得法国公开赛的那一年我刚巧在意大利参加商务会议,一面工作一面留意他每日的战况;百忙中仍不放过任何机会收看比赛之电视现场直播,直至他取得胜利为
  • **一:和它有个约会 (星星生活专稿/作者: 黄启樟)和纽约很有缘分:去年盛夏时曾到过那里参加一个旧同事的生日会,今年春天又应邀参加另一个旧同事嫁女的盛宴。事后乘机留下来,欣赏一下这个大都会的风貌。 **二:Porter Airline的优质服务 原
  • default picture
    (星星生活专稿/作者:黄启樟) 去年曾到美国罗省探亲,这个超级大都会和以往一样,车水马龙,一片繁荣。不过,闹市中似乎多了不少体态丰盈,三围发达,而且愈来愈年轻的路人。他们肤色不同,背景有别,但生活习惯大同小异。例如:每天三餐都喜欢光顾快餐店,