学英语:名著浅读-池塘惊魂-6
2002-07-09 16:44:45
来源:星星生活

PRISCILLA IN THE POND
(上接第34期)

【原文】Treading water and keeping her eyes open, she turned slowly in a circle. She hoped there might be a brightening of the water in the direction of the hole. Instead, when she had made about half the turn, she saw something dark. Part of the bridge? If so, it probably indicated a good direction to try.

【参考译文】一边踩着水,一边保持眼睛张开,她缓缓地打着圈子,她希望能找到洞口方向比较亮的水,没想到,绕了大约半圈的时候,反而看到了黑区区的一样东西。是桥的一部分吗?如果是的话,那可能表示是可以一试的好地方呢?

【原文】Using an easy breastroke, sometimes feeling the ceiling of ice against her back, she swam toward the dark thing. As she did so, it began to seem the only hope she had. Then she saw what it was. Stupid fur coat! Stupid coat of her own, from the Shangri-La Salon, looming like a walrus or and angel of death, watching her. It wasn’t fair.

【参考译文】她用轻松的俯泳姿势,时而感觉到背部碰到水面的冰层,向着黑巴巴的东西游过去。她这样游的时候,那黑色物体竟然开始变得似乎是她仅有的希望了。然后她看清它是什么了。该死的蠢裘皮大衣!她自己那件蠢大衣,在香格里拉沙龙买的,像一头海象,像死神派来的一个使者,阴森森隐浮着看她。这太不公平了。

收藏

发表评论