《老无所依》“No Country for Old Men”
2008-02-26 19:18:10
来源:星星生活

2月24日晚举行的第80届奥斯卡颁奖礼上,柯恩兄弟完成了他们从跑龙套的陪衬迈进好莱坞主流社会的艰难旅程。获8项提名的《老无所依》 (No Country for Old Men)囊括最佳影片、最佳导演、最佳男配角、最佳改编剧本在内的四项大奖。

《老无所依》英文片名“No Country for Old Men”,出自叶芝1928年写下的不朽诗篇《驶向拜占庭》的第一句,查良铮先生译为“那不是老年人的国度”,袁可嘉先生则译为“那地方可不是老年人呆的”。在叶芝的心目中,拜占庭王朝是贵族文化最后的荣耀。《驶向拜占庭》表达了诗人对现代物质文明高度发达带来的精神空虚和沉溺肉欲的厌恶,以及对理性精神的向往和推崇。《老无所依》准确地传达了影片要表现的社会氛围:1980年代的美国西部,人心不古、毒品泛滥、犯罪横行,在暴力的旋涡中,没有人能掌握自己的命运,每个人的内心都无所依附,连警长都只能用冷嘲热讽面对不可捉摸的疯狂杀手和这个混乱的世界,以掩饰自己的内疚和绝望。

这部惊悚影片,改编自曾获得普利策奖的美国文学大师科马克・麦卡锡(Cormac McCarthy)的那部受到极大赞誉的同名小说。当小说版的《老无所依》于2003年印刷发行时,被尊为现代传奇和文学先锋的麦卡锡,因为他的作品对焦在了火速变化着的美国西部非凡的故事背景上,已经积累了无人能及的人气和声望。至于这本《老无所依》,则是麦卡锡所创作的最深奥的当代故事之一,就连成功都来得如此刻不容缓。

故事发生在1980年代的美国西部,在与墨西哥交接的许多小镇聚集着贩毒份子,他们通过边境走私毒品进美国市场,而在这些荒凉的小镇里,正义与法律似乎完全沉睡,枪支拳头成为在这个地方生存的通行证。老实巴交的兽医鲁埃林•摩斯也生活在这样一个小镇上,一天,他在荒野中发现几具死尸,看样子又是火拼后死去的毒贩,然而在他们旁边还停靠着一辆卡车,而卡车上的一个袋子里装着两百万美元现金和一大包毒品。鲁埃林望望四周,人迹罕见,于是他做了个大胆的决定,将毒品和两百万现金据为己有。就是这个决定成为鲁埃林噩梦的开始……

收藏

发表评论